D、A marshmallow a day puts a smile on your face(某软糖)
答案:ABCD
3、【判断题】某种轮胎的广告语He laughs best who runs longest是套用了英语谚语He laughs best who laughs last。
答案:√
4、【判断题】某公司促销的英文广告A good BUY to you,其中BUY为错误的拼写,正确的英文单词应该为BYE。
答案:X
5、【判断题】教学录音带的广告A SOUND way to learn English,其中单词sound只有“声音”的意思。
答案:X
6、【判断题】某洗发露广告语Start ahead反映了广告英语具有文字简洁、句式精悍的特点。
答案:√
7.2广告翻译的技巧
1、【多选题】下列哪几条原则是广告翻译应该遵循的原则?( )
A、精于心,简于形
B、巧用并列句,增强感染力
C、字对字逐字翻译
D、传其意,达其味
答案:ABD
2、【判断题】某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用了矛盾的修辞法。
答案:√
3、【判断题】在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。
答案:X
4、【判断题】商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”, Arche为“雅倩”等。
答案:√
5、【判断题】某咖啡的广告语Good to the last drop的汉译本“滴滴香浓,意犹未尽”不仅仅采用了并列句式,还将“意犹未尽”这种意境表达得淋漓尽致。
答案:√
6、【判断题】虽然广告具有ACCA功能(Awareness, Comprehension, Conviction, Action),广告翻译时,译者却不需要考虑这些功能。
答案:X
7.3经典广告译例赏析
1、【单选题】“公益广告”对应的英文是?( )
A、public service advertising
B、public good ad
C、male service ad
答案:A
2、【判断题】某公益广告“关注孩子,不要关住孩子”的译文为Let Children Work AND Play, Not Let Work END Play。其中work and play出自英文谚语All work and no play makes Jack a dull boy。
答案:√
8.1英诗的特点
1、【判断题】古体词常在诗歌中使用, 能造成一种古雅的格调。比如luve (love),thou (you),art (are)等。
答案:√
2、【判断题】英诗A Red, Red Rose是诗人Robert Burns的抒情短诗,是歌颂爱情的名篇。
答案:√
3、【判断题】The fair breeze blew, the white foam flew / The furrow followed free. 这两汉小诗使用了押头韵的修辞(alliteration)。
答案:√
4、【判断题】英国诗人Coleridge曾说过:Prose is words in the best order; poetry is the best words in the best order.